SERVICE INTERPRÉTARIAT
 
Coralie COLOMIES
Chargée de la gestion des demandes
Relations clients partenaires
Tél : 05 34 60 12 71
Email : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

Diane CHOJKA
Stacy PONS
Chargées de la gestion des demandes
Tél : 05 34 60 12 71
Email : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le pôle interprétariat

L’interprète –médiateur : votre allié de la communication 

 Lorsque le professionnel ne peut pas communiquer dans une langue commune avec la personne accueillie, l’aide d’une tierce personne compétente devient nécessaire.

L’interprète médiateur est le partenaire qui facilite la relation et participe à une meilleure prise en charge.

 L’interprétariat, un « outil » d’intégration, d’accès aux droits et aux soins 

Dans le cadre du PRIPI (Programme Régional d’intégration des Populations Immigrées) et afin de permettre un accès aux droits et favoriser l’intégration, COFRIMI propose, depuis 2006, des prestations d’interprétariat.

Ce service a pour mission de mettre à disposition des administrations publiques, des institutions médicales, ainsi que des organismes d’aide et d’assistance en région Midi-Pyrénées, un soutien dans des situations de communication difficiles.

 Objectifs : 

   Faciliter la communication entre les professionnels de santé et du social et la personne migrante

  Répondre aux difficultés des structures en proposant un service de qualité des interprètes formés et expérimentés

  Favoriser l’accès aux soins, aux droits sociaux et l’intégration de la personne migrante

 Le pool d’interprètes qualifiés par 

  une formation aux enjeux de l’interprétariat, à la médiation interculturelle et à la gestion des émotions,

  une double compétence permettant une traduction des mots et/ou une incompréhension des codes culturels,

  une éthique et une déontologie professionnelles,

  une analyse de pratiques professionnelles.

 Le fonctionnement 

COFRIMI répond aux demandes d’interprétariat dans une quarantaine de langues. Ces demandes doivent être faites par mail à l’adresse suivante :  Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. à  COFRIMI qui est seul habilité à missionner les interprètes dont il est employeur.

La demande devra préciser le nom du professionnel, la langue demandée, le lieu de la prestation, la date, l'heure et le temps prévu. COFRIMI répondra par un mail en fonction de la disponibilité de l'interprète.

A la fin de la prestation d’interprétariat, le demandeur signe conjointement avec l’interprète la fiche de relevé d’heures que présente l’interprète. Le demandeur en garde un exemplaire qui fera foi pour l’établissement de la facturation.

Si l'interprète est présent(e) sur le lieu où doit se faire la prestation  mais que celle-ci ne peut pas se faire, la prestation est due et calculée sur la base d'une heure. Les prestations d’interprétariat sont payantes et donnent lieu à une convention entre l’organisme demandeur et COFRIMI.  Elles peuvent se faire selon 3 modalités : déplacement sur site, par téléphone ou par traduction écrite.

 Charte de l'interprétariat médical et social 

Les interprètes adhèrent à la « charte de l’interprète » de l’association. Ils sont formés au respect des règles déontologiques (confidentialité, impartialité, restitution objective, complète et fidèle du sens) et aux entretiens médicaux et sociaux.





 Compétences linguistiques 


  • Afghan
  • Allemand
  • Anglais
  • Albanais
  • Arabe dialectal et littéraire
  • Arménien
  • Azéri
  • Bambara
  • Bengali
  • Berbère
  • Bulgare
  • Chinois
  • Espagnol
  • Farsi
  • Georgien
  • Hindi
  • Hongrois
  • Iranien
  • Italien
  • Kabyle


  • Khmer
  • Laotien
  • Lingala
  • Macédonien
  • Mandarin
  • Mongol
  • Ourdou
  • Pachtou
  • Persan
  • Portugais
  • Roms
  • Roumain
  • Russe
  • Serbo-croate
  • Somalien
  • Sri Lankais
  • Slovaque
  • Thailandais
  • Tamoul
  • Tchétchène
  • Turc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les secteurs  d’intervention 

  • Médical
  • Social
  • Educatif
  • Juridique

Développer le pouvoir d'agir dans l'accompagnement social, Toulouse, 12 et 13 décembre

-       Définir le concept d'empowerment et identifier les outils opérationnels

-       Mobiliser de nouvelles stratégies, à partir de l'approche DPA-PC, avec les personnes pour l'accompagnement au changement

-       Se départir de la posture d'expert unique pour se situer comme personne ressource

-       Etre partie prenante dans l'accompagnement au changement avec les personnes en mobilisant de nouvelles stratégies avec elles

-> Télécharger la plaquette et le bulletin d'inscription

Accueil du public primo-arrivant et démarche interculturelle, Toulouse, 28 et 29 novembre 2019

-    Mieux appréhender la relation interculturelle dans les pratiques d'accueil

-    Repérer les obstacles à la communication interculturelle

-    Développer des aptitudes relationnelles face à l’altérité pour une compréhension réciproque et une prise en charge adaptée

-> télécharger la plaquette d'information et le bulletin d'inscription

Médiateur(trice) social(e) et interculturel(le) (du 28-09-20-au-05-03-21)

Formation certifiante de 33 jours reconnue au RNCP 

Objectifs de la formation :
- Acquérir le processus de la médiation,
- Faciliter la communication entre deux parties et prévenir une situation de conflit,
- Coordonner des actions de médiations en équipe et/ou des partenaires,
- Savoir conduire et évaluer des projets de médiation,
- Prendre en compte les règles déontologiques liées à cette pratique.

→ Lire plus sur la formation "Médiation sociale et interculturelle" proposée par COFRIMI

Télécharger la plaquette

→ Télécharger le calendrier 

→ Télécharger la fiche d'inscription

Télécharger le devis

Télécharger le contenu détaillé de la formation